Starting a professional translation business can present many problems, especially if you reach the decision to work as a freelance translator. You have now become the head of your own business, the genius behind the marketing and the person who is getting the word out. When you begin to research this business, there are a few tips that may benefit you. If the fact that you do not have a legal or financial professional translation diploma is concerning you then you may want to look at getting one or perfecting your native language skills in one of the subjects that interest you such as in the financial, marketing or the travel field. Many professional translators are out there and their only qualification is that they are native speakers.
In the end, it should be the quality of your product that matters. Be sure to stay within your native language, improve your knowledge and there should not be any problem generating what your client has hired you to do. There are many sites in cyberspace that can help a professional freelance translator to get connected with potential customers. Whatever your expertise is in you should be able to find someone in need of your knowledge. Just get out in the world and look around. Think outside the box to find clients.
They are out there, sometimes you just have to search harder to find them. The most important thing you need to remember is that you should not take an assignment that you know you do not have the ability to complete. The more professional approach would be to turn the job down if you have no experience in those areas. Honesty with the client will go further than accepting a job and not following through. It shows you know your own limitations and that you are trustworthy. A good tip is to hire an editor who is a native speaker, can review your work and can help develop your company into new arenas.
Ask questions. Asking questions can only make you look more thorough. The most important thing to remember for a professional translation job is to not try and assume what the client may mean, but realize that the key is to identify any issues and work together with the client to resolve them.
A common mistake beginners make is to think that the client will be impressed by your knowledge and not ask questions when perhaps you would appear more knowledgeable had you asked. Always when doing specialized professional translations specially in the legal or medical field remember to imitate the original approach that the writer used. It is imperative that you, the translator, translate the meaning of the words and not to take the literal translation. Bear in mind, when you start as a freelance translator that you are working in a wonderful business. Utilize your resources. There are other people that have been there before you.
They are out there willing to help you out and preventing you from making some crucial mistakes. Your business can only improve and become more successful and besides, that is one of the reason you started this business in the first place.
About the Author:
Armando Riquier has many years of experience as a writer and translator and works with Tectrad, a company specialized in translating finance, legal and business documents. Maintain an excellent image with your investors, shareholders and foreign customers through quality professional translation of all your company affairs and corporate matters.